決定今天把羞恥心區的翻譯做個完結=D=


  弱虫聖誕,老實說、我很喜歡啊!!=皿=(凶狠屁)

  雖然重複歌詞梗還是很煩人(毆),可是這首歌還不錯呀!!=皿=(還來)



    【弱虫サンタ】

  作詞:カシアス島田 作曲:高原兄


 テーブルの上の携帯電話 今年も もうすぐ午前零時だよ
 放在桌上的手機 今年也快要到午夜十二點了

 君の事思いながら
 一邊想著你

 「私幸せになれなっかたら 迎えにきてね」 君の最後の言葉から
 「如果我沒能幸福的話 要來迎接我唷」 從你說了最後的那句話到現在

 もう3度目のクリスマス
 已經是第三次的聖誕節了



 俺は弱虫サンタ 君を幸せに出来なかった
 我是懦弱的聖誕老人 沒辦法讓你幸福

 あの時 何かがたらなかったんだ 確かに愛だけはあった
 那個時候 雖然什麼都不足夠 但是確實是有著愛的

 俺は弱虫サンタ 君を大切に出来なかった
 我是懦弱的聖誕老人 沒能好好的珍惜你

 ガキの俺にはまだ答えが出せない
 幼稚的我還無法回答

 好きでも 好きでも 好きでも 一緒にいれない時がある
 就算喜歡 就算喜歡 就算喜歡 也有無法在一起的時候

 3度目のメリークリスマス
 第三次的聖誕快樂



 「あなたは一人の方がいいのよ」 君がずい分大人に見えたあの日
 「你還是一個人的好」 你顯得成熟了的那一天

 俺には突然だった
 對我來說太過突然

 「私、お母さんじゃないんだよ」 悲しそうな顔で君は伝えたね
 「我不是你媽啊」 帶著悲傷的表情你這麼說了

 言葉の意味すらわからず
 我連話語的意義都無法掌握



 俺は弱虫サンタ 君を幸せに出来なかった
 我是懦弱的聖誕老人 沒辦法讓你幸福

 あの時 若い俺は夢を見てた 確かに夢だけはあった
 那個時候 年少的我追尋著夢想 確實緊握的也只有夢想

 俺は弱虫サンタ 君を守る事出来なかった
 我是懦弱的聖誕老人 沒能好好守護你

 ガキの俺には言葉が見つからず
 幼稚的我無法找到話語向你訴說

 好きでも 好きでも 好きでも 一緒にいれない時がある
 就算喜歡 就算喜歡 就算喜歡 也有無法在一起的時候

 3度目のメリークリスマス
 第三次的聖誕快樂



 何が一番大切なのか 今の俺にはわかる
 什麼才是最重要的 現在的我已經清楚了

 好きでも いれない時があるって 君はそう言った
 就算喜歡 也有無法在一起的時候 你這麼說了


 俺は弱虫サンタ 悲しい思いをさせたんだ
 我是懦弱的聖誕老人 讓你有了悲傷的回憶

 後悔ばかりの弱虫サンタ 今でも君を愛してる
 滿心懊悔懦弱的聖誕老人 時至今日還是愛著你

 俺は弱虫サンタ 今なら幸せにできるさ
 我是懦弱的聖誕老人 但如果是現在就能讓你幸福了

 ガキの俺は少し大人になったよ
 幼稚的我也稍微變成熟了唷

 好きだよ 好きだよ 好きだよ 俺はまだ一人でいるよ
 我喜歡你 我喜歡你 我喜歡你 我現在還是一個人唷

 3度目のメリークリスマス
 第三次的聖誕快樂

 好きだよ 好きだよ 好きだよ 俺はまだ一人でいるよ
 我喜歡你 我喜歡你 我喜歡你 我現在還是一個人唷


    【以上】


  在翻譯的時候,腦中竟然浮現了羞恥心的靈感白馬…難怪這首常被寫成歌曲小說=D=(打死)

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()