我根本不該在翻譯大家的歌的時候提到イジメ並且去看歌詞的,害我自己變得非常不想翻大家的歌了…(囧)

  鳥肌啊我現在全身鳥肌啊!!(←這人習慣翻譯時一直重複聽同一首歌)

  然後我想讓對遊助沒太大興趣不會去買專輯的大家也聽聽這首歌,拜託聽一下嘛(笑)

  所以以下!(遞)

       



    【イジメ】

  作詞:遊助 作曲:N.O.B.B/遊助 

  編曲:N.O.B.B ストリングアレンジ:Masako Nakai


 クラス社会にもいつの時代でもあるこのいじめ
 每個時代都不會消失的、校園社會都會出現的霸凌

 今ある何かを奪われたくないから独り占め
 不想要現在擁有的東西被奪走所以死死獨占著

 俺から見りゃそれマジみじめ けど勘違いした人達群れ
 在我看來這實在是相當可悲 但是搞不清楚狀況的人們群聚

 みんなで指さし確認して ヒマ潰しに集まる連合軍
 一同指責圍觀 就像為了消解無聊而組成的聯合軍



 これは多数決じゃねぇ 人の人生それぞれ
 這並不是多數決 每個人本來就有不同的人生

 責められてるお前もそりゃ悪いぜ
 被攻擊的你這樣子也不對喔

 殻に閉じこもってたらそれまで
 縮到殼內不出來就到此為止了呀

 勇気持って飛び出せ いつでも立て直せる
 提起勇氣站出來吧 一直一直都要重新好好站著

 「お前に何が分かる」なんて言ってたらそれまで
 說著「你什麼都不懂」那就到此為止了呀

 叫べ 胸張れ
 叫出聲吧 挺直胸膛



 ランランランランララン‥ 苦しまないで1人じゃない
 啦啦啦啦啦啦啦… 不要這麼痛苦 你不是一個人

 信じる信じないそれお前の勝手だけど これだけ言えるお前強い
 相不相信看你自己 但是我只能說這句 「你是很強的」

 Wow‥



 クラスのガキ大将 もう気付いてんだろ?
 班上的孩子王 你已經注意到了吧?

 お前にみんなをまとめる力があるって事
 你有聚集眾人的力量這件事

 それを生かすも殺すも自分次第
 要用那力量傷人救人都是看你自己而已

 多分今のお前 それ気分次第
 但是現在的你大概只是照心情行事罷了

 「あれしたい」「これしたい」
 「想做那個」「想做這個」

 だが「どうしたい?」がないみたい
 但是似乎沒有「想怎樣做比較好?」的想法吧



 人の価値観それぞれ 人の魅力もそれぞれ
 每個人都有不同的價值觀 每個人都有不同的魅力

 山登ったら景色目に焼き付けて手を差し伸べてやれ
 登山時將景色烙印在眼中而伸出的手

 川下る時には誰かの声が聞こえ差し伸べる手
 落入水中時聽見誰的聲音而伸出的手

 それが人との関係 クラス 社会 世界
 這就是人與人之間的關係 班級 社會 世界




 ランランランランララン‥ 強がらないで1人じゃない
 啦啦啦啦啦啦啦… 不要這樣逞強 你不是一個人

 信じる信じないそれお前の勝手だけど これだけ言えるお前強い
 相不相信看你自己 但是我只能說這句 「你是很強的」

 Wow‥




 いじめられるヤツには何か目立つ力がある(分かり合える)
 被欺負的傢伙有著顯得突出醒目的力量(彼此理解吧)

 いじめるヤツにはみんなをまとめる力がある(分け与えれる)
 欺負人的傢伙有著集結眾人的能力(將之分享出去吧)

 コソコソしてるヤツ クスクス話し陰口バランスとってるヤツ
 在背後碎碎念的說著壞話罵人、表面上兩方都不得罪的傢伙

 ワケのわかんねぇ噂 出て来いや タイマン
 說著那些沒有根據的謠言 給我滾出來 跟我單挑啦




 強さは武器にその弱さ優しさに 鏡見てみな お前大丈夫
 強悍的一面做為武器 柔弱的那面則是溫柔的表現 看看鏡子、你沒問題的

 信じる信じないそれお前の勝手だけど これだけ言えるお前強い
 相不相信看你自己 但是我只能說這句 「你是很強的」


 Wow‥


    【以上】

  我的淚點是副歌的「信じる信じないそれお前の勝手だけど これだけ言えるお前強い」。

  我從以前就一直很好奇,欺負人的孩子的心態到底是什麼。

  意義不明。好玩?優越感?太難以理解了。

  不過我現在還是在逃避就是了。是啊,現在的我沒有勇氣。

  …所以我才說想讓過去的我聽聽這首歌。


    ※


  雖然這是我自己單方面的感受。

  「可以相信」,的感覺。

  我不知道這是因為上地雄輔這人表現出來的角色特性太率真還是怎樣(笑)

  反正我被治癒了=w=


  …好隨便的結論…

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    無 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()